I dag, torsdagen den 21 november, genomförs EU:s översättartävling 2019. Tiden (klockan 10 – 12) är densamma inom hela EU, med hänsyn tagen till de olika tidszonerna förstås. Tyska skolan deltar för sjätte året i rad i denna tävling. I Sverige är det maximalt 20 skolor som får vara med (antalet skolor beror på antalet platser i EU-parlamentet) med upp till fem deltagare från varje skola. För första gången går tävlingen digitalt, vilket innebär att översättningarna görs direkt på dator och efter lite inledande datorstrul ser allt ut att fungera
Tävlingen går till så att varje deltagare väljer ett valfritt EU-språk att översätta från och ett annat valfritt EU-språk att översätta till. I år har vi flest översättningar från engelska till svenska, men också från tyska till svenska. Det rekommenderas varmt att man översätter till det språk som är ens starkaste språk.
En segrare koras i respektive land och denne får under våren besöka Bryssel tillsammans med de andra pristagarna från respektive EU-land. Låt oss hålla tummarna för att någon av våra duktiga deltagare i år: Marius Ketels, Maria Moldrickx, Louise Nordquist, Jakob Strömholm Sontagh samt Felicia Wächter, alla årskurs 11, blir den som får åka i vår. Förra året vann ju en av våra elever, King Fägersten, hela den svenska tävlingen och fick åka till Bryssel, medan Hannes Tjulin fick ett så kallat hedersomnämnande.
Rudolf Udvardy